Rugăciunea „Tatăl Nostru” va fi curând modificată
Capii Bisericii au decis ca rugăciunea ”Tatăl Nostru” să fie modificată în 2018.
Inițial modificările erau programate pentru 3 decembrie 2017, dar au fost amânate pentru anul 2018. Conferința episcopală elvețiană a acceptat să amâne modificarea rugăciunii ”Tatăl Nostru” pentru sărbătoarea Paștelui din 2018, pentru că este ”esențial să ne rugăm împreună”.
La încheierea adunării plenare care a avut loc la sfârșitul lunii mai la abația din Einsiedeln, episcopatul catolic elvețian a anunțat introducerea în Elveția romandă a unei modificări a traducerii curente din textul original grec a rugăciunii ”Tatăl Nostru”. Astfel, a aderat la alegerea făcută în 2013 de Biserica din Franța și din celelalte țări francofone.
Formularea „Et ne nous soumets pas à la tentation” devine „Et ne nous laisse pas entrer en tentation”. În traducerea noastră, cea de-a șasea invocație din rugăciunea domnească „Și nu ne duce pe noi în ispită” este înlocuită cu „Și nu lăsa să intrăm în ispită”.
Primele explicații despre modificare
Scriitorul, memorialistul și publicistul Dan Ciachir a explicat, pentru DCNews, că ”este o nuanță, pentru că nu ne duce Dumnezeu în ispită. Sunt discuții și asupra versiunii românești, pentru că nu ne poate ispiti Dumnezeu. E pentru precizie și cred că e binevenit lucrul acesta pentru o înțelegere mai apropiată. Sunt șapte rugăciuni scurte care alcătuiesc ”Tatăl Nostru”: Sfințească-se numele Tău/ Vie împărățita Ta/ Facă-se voia Ta/Precum în cer așa și pe Pământ. Și aici e ”Să vină împărăția Ta”, pentru că unii cred că înseamnă că este vie. Pâinea noastră cea de toate zilele/ Dă-ne-o nouă astăzi/ Și ne iartă nouă greșelile noastre/ Precum și noi iertăm greșiților noștri/ Și nu ne duce pe noi în ispită/ Și ne izbăvește de cel rău. La noi aici unii spun ”cel viclean”, dar viclenia este parte din răutate, întregul e răutate. E o problemă care s-a discutat și l-a noi. Ideea este ”nu ne lăsa să ne ducem in ispită”. Nu alterează cu nimic, ci precizează. Și-n limba română sunt ambiguități, pentru că e limba veche, care nu se mai folosește. Este o precizie mai mare asupra acestei rugăciuni capitale, principala rugăciune a creștinilor, predată însuși de Iisus Hristos”.
Dragi crestini. Din pacate , traim vremuri antichristice in care „necuratul” incearca si dupa cum vad reuseste sa faca unele schimbari deja profetite in cartile sfinte. Fara a devia de la subiect, prea mult se pare ca ,calea pentru o anumita persoana, este intens pregatita si pe alocuri presarata cu flori
Aceasta schimbare mi se pare foarte logica si ar trebui sa folosim aceasta varianta pentru ca e mult mai corecta.
E vorba de Romano-Catolici, nu de Ortodocși!
Decât să schimbați o parte din Tatăl Nostru , mai bine v-ați duce la un contol la cap
la catolici, nu la noi !!!!
Tara arde și baba se piaptănă….tipic românesc
Neinteresant. Important,dar foarte important,e cum o spunem noi și cum o aplicăm în viața fiecăruia dintre noi zi de zi…
Proorocul Ieremia zice despre Dumnezeu ca El este cel care „incearca inimile si ispiteste rarunchii nostrii”, spre folosul nostru de a ne lasa de rele, Dumnezeu ne stie gandurile si astfel si pacatele ascunse pedepsite daca nu le spovedim la preot! La astfel de ispitire face referire rugaciunea Tatal nostru! Ceea ce vor sa schimbe acum, are cu totul alt sens!
Astai culmea fac cum vor nu eu am crescut cu tatal nostru asa cum este si copii mei la fel eu nu schimb mimic sunt nebuni
ati citit articolul?
De ce ??????????????????????
Ca sa te rogi strâmb… Își baga coada…